Ondernemen met de beste ondersteuning

Nieuws

Engelse vacaturetekst verhoogt uw status niet

15 november 2010 - Engelse termen in personeelsadvertenties worden niet als statusverhogend gezien. Maar wanneer mensen, buiten personeelsadvertenties om, een Engelse functienaam zien, waarderen ze die functie wel hoger. Zo denken ze dat een maintenance engineer meer verdient dan een onderhoudstechnicus.

Dat blijkt uit onderzoek waarop taalonderzoeker Frank van Meurs op 29 november promoveert aan de Radboud Universiteit Nijmegen. Frank van Meurs onderzocht personeelsadvertenties uit Nederlandse kranten en van de vacaturesite Monsterboard. Hij wilde weten waarom de organisaties Engelstalige advertenties of Engelse termen kiezen voor hun personeelswerving. Verder was hij benieuwd naar hoeveel Engels er gebruikt werd in advertenties en, niet onbelangrijk, hoe de lezers Engelstalige advertenties beoordelen. 

Hoofd PZ is history
Engelse termen in onze taal vinden we heel gewoon. Voor sommige functienamen bestaan ook geen Nederlandse tegenhangers, denk aan controller, callcenter agent of ICT-consultant. Of ze zijn erg gedateerd. ‘Hoofd PZ: daar komt geen kip meer op. Dat is history', aldus één van de ondervraagden. Zo'n 40 procent van de personeelsadvertenties in de Volkskrant en ruim 87 procent van de advertenties op Monsterboard bevatten Engelse termen. De gedeeltelijk Engelstalige advertenties in de Volkskrant bevatten 1,8 procent Engelse woorden, op Monsterboard was dat tien keer zoveel: achttien procent. Deze verschillen hebben te maken met de diverse beroepssectoren die de twee media bedienen waarin het Engels meer of minder gemeengoed is. 

Salaris
Voor de lezers van de advertenties maakt het weinig uit of een advertentie helemaal in het Engels, gedeeltelijk in het Engels of helemaal in het Nederlands is gesteld: dat heeft geen invloed op hun oordeel over de baan, de organisatie en de advertentie. Maar als lezers losse functiebenamingen beoordelen, zorgt een Engelse benaming er vaak wel voor dat ze een baan hoger waarderen. Zo schatten lezers het salaris van een maintenance engineer of een sales engineer hoger in dan dat van een onderhoudstechnicus of een technisch verkoper. Die banen vinden ze ook zwaarder en interessanter. 

Internationale consistentie
De meest voorkomende Engelse termen zijn: senior, professional en control. Van Meurs vroeg P&O-medewerkers van organisaties waarom ze Engelse termen gebruikten in hun personeelswerving. De redenen waren divers en praktisch. Van Meurs: "Soms heb je eenvoudigweg geen Nederlandse benaming (after sales) of bij een functieaanduiding geen sekseneutrale benaming (house manager - huismeester), maar vaker zie je dat Engelstalige termen binnen de organisatie of de branche gebruikelijk zijn (Human resource management, executive search). Een organisatie met buitenlandse vestigingen kiest dan voor internationale consistentie. Of een organisatie wil een bredere doelgroep bereiken dan alleen Nederlandstaligen. "Nederland is te klein voor ons," zo vertelde een geïnterviewde. Slechts een enkele organisatie noemde prestige een reden om de Engelse taal te gebruiken." 

Bewust kiezen voor Nederlandse termen

Aan de andere kant kiezen sommige organisaties ook bewust voor gebruik van Nederlandse benamingen en vertalen ze Engelse termen, zoals helikopterblik. Personeelsadvertenties zijn weliswaar primair gericht op banenzoekers, maar de organisatie presenteert zich via de advertenties ook naar de buitenwereld. Een personeelsmanager in de zorg noemde dat als argument om Engelse termen te weren.

Doorsturen  |  Reageer  |  Nieuwsbrief

Reacties

Er zijn nog geen reacties.

Reageren

http://
Ik wil bericht per e-mail ontvangen als er meer reacties op dit artikel verschijnen.
Als extra controle, om er zeker van te zijn dat dit een handmatige reactie is, typ onderstaande code over in het tekstveld ernaast. Is het niet te lezen? Klik hier om de
code te wijzigen.